Взгляд из Перми
Русский язык очень динамично развивается и в него очень часто попадают слова из других языков. Мы часто используем эти слова, не зная исконного смысла. Я знаю татарский язык, а потому хочу немного поведать вам о заимствованиях из татарского языка.
Больше всего режет слух, когда в речи используют слово "айда" в качестве глагола "пойдём". С татарского языка айда переводится как "давай". Часто можно услышать слово "башка". "Баш" по-татарски "голова". "Калач" от двух слов "кал" и "ач", что в переводе "останься голодным". Почему калачом не наедались для меня секрет. "Каракуль" - это "черное озеро". Посмотрите на каракулевую шапку. Не напоминает? "Алтын" - "золото". Отсюда и названия монет. "Базар" - "рынок". А на большинстве тюркских языков "воскресенье" так и называется "базарный день". "Изюм" и "арбуз",- это тоже заимствования из татарского языка. "Очаг" - это "плита", "печка". "Кабачок" от слова "кабак" - "тыква". Часто слышим такое оскорбление как старая карга", а "карга" - это "ворона" по-татарски. "Яр" - "берег". Город Набережные Челны по-татарски звучит как "Яр Чаллы". Отдельно скажу о слове "кайф". Оно не совсем татарское. Корни его в арабском языке. Означает оно "настроение". Вот так вот.
|
|