Мой сайт Среда
08.05.2024
18:11
Приветствую Вас Гость | RSS Главная | | Регистрация | Вход
Меню сайта

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа

Главная » 2014 » Март » 5 » Презентация на тему: "Доцент Полякова Роза Ильдар
16:42
 

Презентация на тему: "Доцент Полякова Роза Ильдар

  • Слайд 1
    Доцент Полякова Роза Ильдаровна Доцент Полякова Роза Ильдаровна
    Слайд 2
    Адекватный перевод неучебного текста лишь теоретически допустимая абстракция, идеал здесь вообще недопустим, и для этого есть множество причин Лингвис Адекватный перевод неучебного текста лишь теоретически допустимая абстракция, идеал здесь вообще недопустим, и для этого есть множество причин ЛингвистическиеЭкстралингвистические Словосочетание «Голос черепахи» у специалистов-переводчиков стало символом нелепого перевода
    Слайд 3
    Лингвистические причины Словарь дает читающему перевод данного слова, но объем вкладываемого смысла в данное слово у носителей языков разный 1. Слово Лингвистические причины Словарь дает читающему перевод данного слова, но объем вкладываемого смысла в данное слово у носителей языков разный 1. Слово может иметь разные ассоциативные связи в сравниваемых языках. Это зависит от: 2. а) разных рядов однокоренных слов; б) разных традиций в использовании слов как метафор, эпитетов, связанных со значением данного слова, а также возможность разных метонимических замен; в) разной стилистической окраски; г) разной эмоциональной окраски В арабском языке слова «сад», «сердце», «зародыш», «щит» - однокоренные, образованные от глагола «скрывать от взоров» Слово «афера» в русском и французском языках имеет разную эмоциональную окраску
    Слайд 4
    Лингвистические причины Отсутствие данного понятия в языке 3. Существование нескольких эквивалентов русского слова в другом языке 4. В Евангелии для э Лингвистические причины Отсутствие данного понятия в языке 3. Существование нескольких эквивалентов русского слова в другом языке 4. В Евангелии для эскимосов «Агнец Божий» был переведен как «Юный тюлень Божий» Любить как Бога Любить как друга Любить женщину / мужчину Любить Греческие слова
    Слайд 5
    Лингвистические причины В словаре дано новое значение слова, а в тексте оно употреблено в устаревшем значении 5. В словаре дано устаревшее значение сл Лингвистические причины В словаре дано новое значение слова, а в тексте оно употреблено в устаревшем значении 5. В словаре дано устаревшее значение слова 6. «Ангел запечатленный» (Лесков Н.С.) «Лет двадцать с ключницей бранился, в окно смотрел и мух давил» (Пушкин А.С.) В словаре не отражено, что слово поменяло свою эмоциональную окраску 7. Амбициозный, голубой, мещанин, новый русский
    Слайд 6
    Лингвистические причины Сами носители русского языка неправильно интерпретируют слово 8. Неразличение в тексте фразеологических и свободных сочетаний Лингвистические причины Сами носители русского языка неправильно интерпретируют слово 8. Неразличение в тексте фразеологических и свободных сочетаний 9. Роман «Война и мир» (Л.Н. Толстой) «Он повернулся ко мне глухим ухом» (пример из опыта Матявиной М.Ф.)
    Слайд 7
    Экстралингвистические причины Разные прецедентные феномены 1. Специфику языковой картины мира каждого народа составляет набор прецедентных феноменов ( Экстралингвистические причины Разные прецедентные феномены 1. Специфику языковой картины мира каждого народа составляет набор прецедентных феноменов (имен, текстов, ситуаций). Они хорошо знакомы носителям данного языка, вызывают у них прочные ассоциации.
    Слайд 8
    Разная ментальность 2.2. Экстралингвистические причины Разная ментальность 2.2. Экстралингвистические причины
    Слайд 9
    Разный возраст написавшего текст и читающего его 4. 3. Экстралингвистические причины «Американцы получили весь мир за чечевичную похлебку» Разные куль Разный возраст написавшего текст и читающего его 4. 3. Экстралингвистические причины «Американцы получили весь мир за чечевичную похлебку» Разные культурные традиции и разный уровень эрудиции Разные стереотипы - представления 5.
    Слайд 10
    Заключение Переводчики часто оказываются невольными создателями несуществующей реальности, которая постепенно становится частью общечеловеческой культ Заключение Переводчики часто оказываются невольными создателями несуществующей реальности, которая постепенно становится частью общечеловеческой культуры. Дикий бык (др.евр.) - - единорог Гейша – Василиса Прекрасная
  • Просмотров: 1708 | Добавил: thrucked | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Поиск

    Календарь
    «  Март 2014  »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
         12
    3456789
    10111213141516
    17181920212223
    24252627282930
    31

    Архив записей

    Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz


  • Copyright MyCorp © 2024 Сделать бесплатный сайт с uCoz