Меню сайта |
|
|
Статистика |
Онлайн всего: 2 Гостей: 2 Пользователей: 0 |
|
Форма входа |
|
|
|
Главная » 2013 » Сентябрь » 18 » Кладоискатель. Свободный перевод текста Гёте
|
|
|
Кладоискатель. Свободный перевод текста Гёте
С разбитым сердцем, беден на удачу
скорбя влачил свои я дни.
Нищета, как дьявольская плата:
за слова, за мысли, за стихи...
И чтоб покончить с нестерпимой болью,
я отправился искать иных сокровищ,
которые так жаждала душа.
И я поклялся, расписавшись кровью,
что отыщу те тучные луга...
Взметнулся гордо,не выбирая тропы...
Теперь я знаю, как сентябрьская стерня,
по скорпионьи мерзко жалит в стопы...
Нет, не добыть священного огня
под звёздным небом из сырой соломы...
Уважаемый Денис!
Я, читая сонет, споткнулась на этом месте:
"под звездным небом из сырой соломы" - и долго думала
над этой метафорой.
А когда поняла, к чему относится "сырая солома",
то решила посоветовать Вам переставить слова.
Но теперь вижу, что была неправа.
Поэтому вот моё несущественное предложение:
"Нет, не добыть священного огня
под звездным небом
из сырой соломы"
А лучше не переделывайте ничего. Автор не должен угождать кому-либо.
С наилучшими пожеланиями - Ольга. Ольга Мязитова 24.06.2013 00:14
Заявить о нарушении правил
|
|
|
Просмотров: 2164 |
Добавил: thrucked
| Рейтинг: 0.0/0 |
|
|
Поиск |
|
|
Календарь |
|
|
Архив записей |
|
|
|