Мой сайт Понедельник
29.04.2024
13:16
Приветствую Вас Гость | RSS Главная | | Регистрация | Вход
Меню сайта

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа

Главная » 2013 » Июнь » 30 » «Физики и лирики отдыхают»
01:52
 

«Физики и лирики отдыхают»

«Физики и лирики отдыхают»

Павел Браславский, старший научный сотрудник Института математики и компьютерных наук УрФУ, руководитель Kontur Labs

14 марта 2013

размер текста: aaa

В России запущен проект по сравнительной оценке систем машинного перевода. Он работает в рамках семинара РОМИП (Российский семинар по оценке методов информационного поиска).


Павел Браславский:

На семинаре РОМИП тестируются все российские программы-переводчики и несколько общедоступных онлайновых переводчиков. Один из самых занимательных моментов в этом проекте — дискуссия представителей разных подходов к машинному переводу: тех, кто использует грамматические правила, и тех, кто основывается на статистике. На фоне споров между матлингвистами физики и лирики отдыхают.

Лингвисты, работающие с правилами, проводят синтаксический анализ, составляют ­шаблон предложений. Они используют специальные словари, моделируют смысл и на основе этого генерируют вариант перевода. Им лучше всех удается справляться с узкоспециализированными текстами. Но при п­ереводе материалов для массовых пользователей они уступают математикам, которые с гораздо большей скоростью при помощи статистики решают такие задачи. Статистика ­базируется на анализе огромных массивов текстов-оригиналов и их переводов на другие языки: на переводимое слово накладывается сразу несколько разных вариантов из базы — таким образом подбирается нужное значение.

Российское тестирование закончится в апреле. Пока нельзя сказать, кто круче себя показал из представителей этих двух направлений. Но есть факт интереснее: уже сейчас очевидно, что лучшие характеристики у онлайн-переводчиков типа Google Translate, Promt, Bling. Разработчики этих систем сформировали новую тенденцию в машинном переводе — примирили правила и статистику, создав гибридные программы. Вероятно, скоро они научатся интерпретировать текст любой сложности практически как первоклассный переводчик-человек.

Записала Алена Лесняк

Просмотров: 356 | Добавил: thrucked | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Поиск

Календарь
«  Июнь 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Архив записей

Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz


  • Copyright MyCorp © 2024 Сделать бесплатный сайт с uCoz