Прочитал… Вернулся к разделу про Россию, и прочитал еще раз.
Решил перевести для публики не очень хорошо знающей английский язык.
Тут следует отметить, что перевод штука интересная,
поскольку взаимно-однозначного соответствия между словами найти часто довольно
сложно, именно поэтому рекомендуется читать на языке оригинала. На самом деле общение
двух человек у одного из которых в понятие времени входит конструкция «Future
Perfect Simple» определяемое как «
Законченное действие в будущем, которому
предстоит совершиться», а у второго в языке возможна конструкция множественного
отрицания и произвольного порядка слов в предложении, протекает довольно
сложно. Поэтому я пытался выполнить перевод как,
возможно, понял бы его
англичанин, не американец.
«
В феврале 2010 Российская Федерация опубликовала новую
военную доктрину,
...
Читать дальше »